私が今いちばんハマっている韓国のキャラクター、
ペンスの公式チャンネルはいつもチェックしちゃいます。
1月末にアップされた動画なのですが、旧正月前におばあちゃんたちと交流するペンスがとてもかわいくて和みます。
7分20秒あたりからペンスがおばあちゃんに自作の詩を読みます。
この詩もまたかわいくて。
돈은 영어로 머니
(お金は英語でmoney)
사랑은 영어로 할머니
(愛は英語でハルモニ)
그러므로 할머니는 사랑
(それゆえにハルモニは愛)
사랑해요 할머니
(愛してます、ハルモニ)
뭐니 뭐니 해도 할머니
(何といってもハルモニ)
「ハルモニ」という音で遊んだ詩ということがわかります。
けれど、一度聞いただけではよく理解できなかったのが2行目の「愛は英語でハルモニ」です。
愛ってLOVEの他にハルモニなんて単語があったっけ???
考えながらハルモニハルモニと唱えていたらハルモニ・・・ハ r モニ・・・har・mo・ny・・・harmony となりまして。
harmonyの意味は「調和」。
人との調和には愛がある。
愛はharmony(ハルモニ)!
愛はハーモニーでハルモニに繋げるペンスのセンスが良いなぁ!
と思ったのでした◎
※あくまで私の解釈です※
ちなみに、韓国人ペンパルさんにも聞いてみたら「私もなんじゃそりゃって思った。単に孫にとってハルモニは無限の愛を与えてくれる存在だからだと思った。でも、その解釈の方が面白いし詩的」というお返事をいただきました。
さて、このおばあちゃんたちもYouTube、インスタを開設されてます!
すごいなぁ!
動画の台詞をアレンジして曲を作る내가 듣고 싶어서 만든 노래チャンネルさんがまたかわいい動画を作ってくださってます。
ペンスがおばあちゃんと遊びにやって来る妖精みたい・・・♡
ブログへの匿名メッセージはこちらから。
お返事はTwitter上でさせていただきます。
お気軽にどうぞ~。
marshmallow-qa.com