안녕하세요~?
つい先日、Twitterのアカウント名を変更したので、こちらのブログでも合わせて変更したいと思います。
「だい」@GoodyStudyです。
本名に近いし、言いやすい、覚えやすいかと思いますので改めてこれからもよろしくお願いいたします。
トークイベントを聴きに大阪へ行ってきました!
【大阪】「『#食パンねこのひみつ』出版記念 #藤原倫己&#hime コラボトークイベント」は12/8(土)22:30より以下のサイトから予約できますニャ 12/9(日)からTSUTAYA EBISUBASHIさま店頭でもお受けいたします。みなさま遊びに来てくださいね https://t.co/kaeqHPuB83 pic.twitter.com/jnrM9452ej
— 食パンねこトゥンにゃん 11月22日絵本発売! (@ttoongnyang) 2018年12月6日
こんな感じで、絵本制作に関わるお話の他に韓国語勉強法やお二人の東大門ショッピングトークと盛りだくさんな2時間+サイン会。
翻訳されたFから始まる藤原倫己さん。
Twitterで拝見しているよりもお顔も身体もスッキリされてました!
(本人もめっちゃアピールしてたᄏᄏ)
肌艶もよかった!
愛嬌&勢いのあるトークで、いっきに藤原さん好きになった・・・///
そして帰宅してから動画検索。
監修のhimeさん。
いつもブログ・Twitter・Instagramを拝見していますが、こんな声、喋り方だったのか~~~と「生」himeさんはとても新鮮でした。
勉強法のお話の中にあった「関東の人は釜山寄りの発音になりがち、関西の人はソウル寄り」の件・・・私は茨城県出身で京都に来て20年なんですがやっぱり生まれの言葉は抜けないから私の韓国語、もしかしたらネイティブさんには釜山訛りに聞こえてたのかな?
関東の中でもTHE訛りの茨城県やもんなorz
いつかhimeさん主催のツアーや発音講座に参加してみたい!
サインと藤原‘先生’のお名刺!
絵本『食パンねこのひみつ』トークあれこれ
- 作者: チェボンス,hime,藤原倫己
- 出版社/メーカー: キネマ旬報社
- 発売日: 2018/11/22
- メディア: 単行本
- この商品を含むブログを見る
韓国語版と日本語版、装丁に違いが!
韓国語版も表紙がぷっくりした感じで「あぁ~パンの話やからふかふかした手触りにしてるんやな~」てわかるんですが、日本語版はよりふかふかにしたかったとのことで厚みが増し増しです。
写真ではわかりずらいんですが、触り比べてみるとたしかに日本語版のほうがふっくらしてる~。
こういうこだわり、좋아해♡
韓国語版は文体がお堅い!
これ、私も最初に感じました。
文章の内容は易しい感じなのに語尾は습니다、합니다...「えっこれ、絵本やろ?」て感じるお堅い文体。
お話によると、元々チェ・ボンスさんのイラストあっての作品でそもそもが子ども向けではなかったということもあるのでは、とのこと。
大人が読めるエッセイ的な感覚みたいです。
なので、日本語版は読み聞かせもできるようにやわらかい表現を意識されたそう。
昨日と今朝は韓国語版 #食パンねこのひみつ を自力で訳してみてました~。
— だい🍓의지보다 습관화🍓 (@GoodyStudy) 2019年1月5日
日本語版もあるからひと通り訳してから答え合わせもできる!
来週のイベントも楽しみ♡#식빵뚱냥 #トゥンニャン pic.twitter.com/iXR52lZ8Xo
リアル食パンねこ発見!!
리알 '꾹꾹이 반죽' 발견!!
YouTubeで猫動画をよく観る方にとっては有名だと思うのですが、リアルに前足でパンをこねる猫を発見!
いつまでも見ていられる・・・
それでは、今日のブログはこのへんで。
韓国語版絵本にはもうひとつお話が収録されているのでそちらを読んでみたいと思います。
marshmallow-qa.com
こちらから匿名メッセージが送れます。
お返事はTwitter上でさせていただきます^q^